Search

【「藥」好吃嗎?Medicine 到底要怎麼吃?】

這也是你應該「知道」的事,...

  • Share this:

【「藥」好吃嗎?Medicine 到底要怎麼吃?】

這也是你應該「知道」的事,但是很多英文很流利的人,包括一些台灣的英文老師也會忘記:

✘ I ate a lot of medicine this week.
(我這個星期吃了好多藥。)

錯誤的原因不難判斷:就是直接將「吃藥」的「吃」翻譯成eat。錯了!你的國中(不,國小!)老師跟你說過吧,正確的用法應該是:

✓ I took a lot of medicine this week.

很簡單。不過,你相信我,很多人⋯⋯啊,好的,我閉嘴。

其實,eat medicine 有特別的意思,但意思格外奇怪。意思是,你是為了藥的味道吃的!聽到別人說eat medicine,我會聯想到人拿出一套餐具──叉子、湯匙、刀子──然後開始切,好好地享受、品味!歷史上真的有這種人嗎?(哈哈,應該有,歷史上什麼樣的變態都不缺吧。)

不管受詞是medicine 或是代替medicine 的字如apirin 或vitamin,動詞還是用take。

The doctor wants me to take this medicine. God, it tastes terrible!
(醫生要我吃這種藥。天啊,它的味道好可怕!)

I took some aspirin for my headache this morning. I feel a lot better now.
(我早上頭痛吃了一些aspirin,現在覺得好多了。)

My friend said that I don't have to take vitamins every morning.
(我朋友說我不需要每天早上吃維他命。)

有一次,我的學生問我:
I don't want to study. Can I just take English pills?
(我不想要用功。可以只吃英文會好的藥丸嗎?)

什麼?那個English pill 你正在用眼睛吃 ! )

----------
英文單字救救我:
人人都會掉進的單字陷阱,這本讓你大笑解套!
博客來:https://goo.gl/twufz6
金石堂:https://goo.gl/F7SW7B
誠品:https://goo.gl/vfuYlm
讀冊:https://goo.gl/m3fk5R


Tags:

About author
史考特.科斯博 (Scott Cuthbert) 美國長春藤名校哥倫比亞大學英文系畢業,曾在紐約擔任多年編輯,十年前開始來台灣教英文,曾任職於科見、地球村等語言學校。在課堂中蒐集學生所犯的英文錯誤,並當場討論、訂正、學習,教學成效卓著,獲學生愛戴,而且是語言學校新進老師上課前必觀摩學習的模範老師。 除了從課堂上累積英文錯誤,他也從日常人際互動、email、臉書、網路等隻字片語中,蒐集台灣人常犯的錯誤,總數超過數十萬條,依照錯誤頻率整理出最常見的50種錯誤,書寫成《親愛的英文,我到底哪裡錯了?》一書。 熱愛教英文,目前繼續蒐集累積台灣人的英文錯誤,矢志幫助大家除錯,提振英文學習的興趣和信心。 《親愛的英文,我到底哪裡錯了?:搞定50個你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助》 博客來:http://www.books.com.tw/products/0010635689?loc=003_004 金石堂:http://www.kingstone.com.tw/book/book_page.asp?kmcode=2018052565604&lid=search&actid=wise 誠品:http://www.eslite.com/product.aspx?pgid=1001253942325905
親愛的英文,我到底哪裡錯了? 搞定你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助!
View all posts